バイロンの愛の詩 (Byron's Love Poem) 訳者は阿部知二さん 二人が別れたとき 言葉なく、涙を流して ふたりが別れたとき 心なかば碎けて 幾年か別れて行つたとき 君の頬は、蒼くつめたく 君の接吻 (くちづけ)は、もつとつめたく ああ、あのひとときにこそバイロンに関する著書は 多数、ネットではバイロンのすべての詩についての詳しい注釈 を見ることができる。 私事で恐縮だが、筆者は19年の今、『ド ン・ジュアン』の訳を出すべく、ゲラ刷りの校正をしている最 中である。Amazonでバイロン, 笠原 順路の対訳 バイロン詩集―イギリス詩人選〈8〉 (岩波文庫)。アマゾンならポイント還元本が多数。バイロン, 笠原 順路作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。また対訳 バイロン詩集―イギリス詩人選〈8〉 (岩波文庫)もアマゾン配送商品なら通常配送無料。
近代日本におけるバイロン熱 978 4 585 290 9 13 0円 Zen Cart 日本語版 The Art Of E Commerce
